<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:blogChannel="http://backend.userland.com/blogChannelModule" >
  <channel>
  <title>NGwords</title>
  <link>http://eigotango.kuizu.net/</link>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://eigotango.kuizu.net/RSS/" />
  <description>英単語やフレーズ、使ってはいけない言葉集</description>
  <lastBuildDate>Thu, 12 Aug 2010 22:17:11 GMT</lastBuildDate>
  <language>ja</language>
  <copyright>© Ninja Tools Inc.</copyright>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" />

    <item>
    <title>二ガー</title>
    <description>
    <![CDATA[niger<br />
でしょうか、二ガーと黒人を差別している言葉です。<br />
人種差別はいけません。気をつけましょう<br />
<br />
スポンサードリンク<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-5264539853902106";
/* 336x280, 作成済み 09/08/17 */
google_ad_slot = "2889550389";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script><script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>]]>
    </description>
    <category>英単語</category>
    <link>http://eigotango.kuizu.net/%E8%8B%B1%E5%8D%98%E8%AA%9E/%E4%BA%8C%E3%82%AC%E3%83%BC</link>
    <pubDate>Thu, 12 Aug 2010 22:17:14 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">eigotango.kuizu.net://entry/3</guid>
  </item>
    <item>
    <title>サノバビッチ</title>
    <description>
    <![CDATA[サノバビッチ<br />
「son of a bitch」<br />
直訳すると娼婦の子供め<br />
<br />
というスラングです。使ってはいけません。
<br />
スポンサードリンク<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-5264539853902106";
/* 336x280, 作成済み 09/08/17 */
google_ad_slot = "2889550389";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script><script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>]]>
    </description>
    <category>英単語</category>
    <link>http://eigotango.kuizu.net/%E8%8B%B1%E5%8D%98%E8%AA%9E/%E3%82%B5%E3%83%8E%E3%83%90%E3%83%93%E3%83%83%E3%83%81</link>
    <pubDate>Tue, 10 Aug 2010 10:58:00 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">eigotango.kuizu.net://entry/2</guid>
  </item>
    <item>
    <title>英単語</title>
    <description>
    <![CDATA[なにはなくとも英単語。<br />
単語がわからなければ文章も読めなければ書くことも出来ない。<br />
発言もできず聞き取りすらままならない。<br />
そんな大事な英単語<br />
<br />
スポンサードリンク<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-5264539853902106";
/* 336x280, 作成済み 09/08/17 */
google_ad_slot = "2889550389";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>]]>
    </description>
    <category>英単語</category>
    <link>http://eigotango.kuizu.net/%E8%8B%B1%E5%8D%98%E8%AA%9E/%E8%8B%B1%E5%8D%98%E8%AA%9E</link>
    <pubDate>Thu, 20 Aug 2009 23:51:39 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">eigotango.kuizu.net://entry/1</guid>
  </item>

    </channel>
</rss>